袁冰妍偷逃税被官方点名 与其关联企业被处罚

发布时间:2024-12-16 23:43

​​中国国家税务总局星期六(9月16日)通报,重庆市税务局第七稽查局对女演员袁冰妍及其关联企业偷逃税案件进行处理,袁冰妍及其关联企业因偷逃税被追缴、加收滞纳金并罚款超过430万(人民币,下同,约81万新元)。

Yuan Bingyan Photo: IC

中英文对照版本(机器翻译,仅供参考):

Chinese actress slapped by penalties of 4.3 million yuan for tax dodging

Global Times

Topics of the penalties in tax and fines of more than 4.3 million yuan ($590,000) issued to a D-list Chinese female movie star trended on China's social media platforms on Saturday with many urging the authorities to strengthen tax compliance among celebrities, as insiders suggested that tax dodging among the rich and famous may be more severe than what has already come to light. 

周六,一名中国二线女影星被处以超过 430 万元人民币(合 59 万美元)的税务处罚和罚款的话题在中国社交媒体平台上引起热议,据内部人士透露,许多人敦促当局加强名人的纳税合规性富人和名人的逃税行为可能比已经曝光的情况更加严重。

1.D-list n.D级名人:指在娱乐圈或社会中知名度较低、地位较低的名人。 

eg:He was once an A-list actor, but now he's on the D-list. 他曾经是一位A级演员,但现在已经沦落到D级了。

2.tax compliance 纳税合规:指企业或个人按照税法规定,主动履行纳税义务,遵守税收法规的行为。 

eg:Tax compliance is important for avoiding penalties and legal issues. 纳税合规对于避免罚款和法律问题非常重要。

3.tax dodging 逃税:指通过各种手段规避纳税义务的行为,包括虚报收入、隐藏资产、利用税收漏洞等。 

eg:The company was accused of tax dodging by setting up offshore accounts. 该公司被指控通过设立离岸账户进行逃税。

4.come to light 暴露;真相大白;众所周知

eg:New evidence has recently come to light.新的证据最近已披露出来。

According to China's State Taxation Administration, the Chongqing Municipal Tax Service recently ordered 31-year-old Shanghai-born Yuan Bingyan to pay more than 4.3 million yuan in total in individual and company taxes and fines linked to her and associated companies.

据中国国家税务总局称,重庆市税务局最近责令31岁的上海出生的袁冰艳缴纳与其及关联公司相关的个人税和公司税以及罚款总额超过430万元人民币。

After discovering tax-related risks associated with Yuan, the Chongqing tax authority asked her to promptly pay back taxes in addition to issuing her a warning. However, Yuan did not address the issues raised completely. Due to suspicions of tax evasion within Yuan's affiliated enterprises, the tax authorities initiated a full audit in accordance with the law. 

重庆税务机关发现袁某存在涉税风险后,除给予警告外,还要求其及时补缴税款。然而,袁并没有完全解决所提出的问题。因袁某所属企业涉嫌逃税,税务机关依法启动全面审计。

5.promptly adv.1)without delay 迅速地;立即

eg:She deals with all the correspondence promptly and efficiently. 她迅速有效地处理全部来往信件。

2)exactly at the correct time or at the time mentioned 及时地;准时地

类似表达 punctually

eg:They arrived promptly at two o'clock. 他们于两点钟准时到达。

3)(always used before the verb 总置于动词前)immediately 立即;马上

eg:She read the letter and promptly burst into tears. 她一看信眼泪就夺眶而出。

6.tax evasion [税收] 漏税,逃税

7.affiliate 作动词/əˈfɪlieɪt/表示1)~ sb/sth (with/to sb/sth) to link a group, a company, or an organization very closely with another larger one 使隶属,使并入(较大的团体、公司、组织)

例:The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。  

2)~ (yourself) (with sb/sth) to join, to be connected with, or to work for an organization 加入;与…有关;为…工作

例:The majority of people questioned affiliated themselves with a religious group. 接受询问的人大多数都属于某个宗教团体。

还可作名词/əˈfɪliət/表示附属机构;分支机构;分公司;分会

8.in accordance with 依照;与……一致

After investigation, the Chongqing tax authority found that Yuan did not file her tax for her income in accordance with the law and underpaid on personal income tax. Companies linked to Yuan also committed tax evasion related to her personal income and expenditure. 

重庆市税务机关经调查发现,袁某未依法办理所得税申报,且少缴个人所得税。与袁有关联的公司还存在与她的个人收入和支出相关的逃税行为。

9.underpay v.[ usually passive ] to pay sb too little money, especially for their work 给…报酬过低;少付…工资

Considering that Yuan has actively cooperated with authorities, provided information and voluntarily reported tax-related violations which the authorities were not previously aware of, the Chongqing tax authority ordered her to pay 2.97 million yuan personally and 1.32 million yuan for related companies. 

考虑到袁某积极配合、提供信息、主动举报当局不知情的涉税违法行为,重庆税务机关责令其个人缴纳297万元,并为相关企业缴纳132万元。

Yuan and her related enterprises have since paid the fines and late payment fees as required under regulations. 

目前,袁女士及相关企业已按规定缴纳罚款和滞纳金。

Following the decision was announced, several local TV broadcasters removed topics related to Yuan. Brands that she was linked to also removed any information about the star.

该决定宣布后,多家当地电视台删除了与袁相关的话题。与她有联系的品牌也删除了有关这位明星的任何信息。

According to media reports, it was not the first time that Yuan was fined for tax dodging. In July of 2022, one of Yuan's related companies, which has since been deregistered, was fined 978,000 yuan for violations of tax management law. 

据媒体报道,袁征并非第一次因逃税被罚款。 2022年7月,袁某的关联公司因违反税收管理法被罚款97.8万元,现已被注销。

Many internet users praised the decision, with many netizens wondering why celebrities are still seeking to evade tax even in the face of several high profile instances of tax authorities uncovering tax avoidance schemes.  

许多网民对这一决定表示赞赏,许多网民想知道为什么即使面对税务机关揭露的几起避税计划的高调事件,名人仍然寻求逃税。

10.high profile 鲜明的姿态;引人注目的高姿态;明确的立场

Fan Bingbing, a A-list Chinese movie star, made the headlines at home and abroad after she was ordered to pay more than 800 million yuan in tax and fines by the country's tax authorities in October 2018. 

中国一线影星范冰冰在2018年10月被国家税务机关责令缴纳8亿多元税款和罚款后,成为国内外的头条新闻。

11.make the headlines at home and abroad 成为国内外的头条新闻

In December 2021, China's former top livestreamer Huang Wei, nicknamed Viya, was slapped with a massive fine of 1.34 billion yuan for dodging taxes by authorities in Hangzhou, East China's Zhejiang Province. 

2021年12月,中国前顶级主播黄薇(绰号薇娅)因逃税被中国东部浙江省杭州市当局处以13.4亿元人民币的巨额罚款。

These A-list celebrities, along with many leading and minor stars and marketing influencers who have been punished for their tax dodging behaviors have frequently sounded the alarm over unregulated practices. 

这些一线明星,以及许多因逃税行为而受到惩罚的一线明星和小明星以及营销影响者,经常对不受监管的行为发出警报。

12.sound the alarm 发出警报,警告人们 

eg:The government needs to sound the alarm about the potential dangers of climate change. 政府需要就气候变化的潜在危险发出警报。

However, despite the public exposure, there are still celebrities attempting to defy the law, which some netizens and experts attributed the root cause to the unreasonable income distributions in these industries. 

然而,尽管曝光,仍有明星试图以身试法,有网友和专家将其根源归咎于这些行业的收入分配不合理。

13.defy v.1)to refuse to obey or show respect for sb in authority, a law, a rule, etc. 违抗;反抗;蔑视

例:I wouldn't have dared to defy my teachers. 我可不敢不听老师的话。

2)( ~ belief, explanation, description, etc. ) to be impossible or almost impossible to believe, explain, describe, etc. 不可能,无法(相信、解释、描绘等)

例:a political move that defies explanation 无法解释的政治举动

3)to successfully resist sb/sth to a very unusual degree 经受住;顶住;抗住

例:The baby boy defied all the odds and survived (= stayed alive when it seemed certain that he would die) . 这名男婴九死一生活了下来。

14.attribute to 把......归因于

Eg: Childhood had less freedom and joy than we sentimentally attribute to it.童年的自由和欢乐没有我们多愁善感地赋予它的那么多。

15.root cause 根本原因:导致一系列事件的初始原因,从而导致感兴趣的结果或影响。 

According to Guo Zhiguo, a lawyer and partner from Beijing-based law firm Dongfang Law Offices, the particularly high profits generated in the acting profession has led to an increased instance of tax avoidance. 

北京东方律师事务所律师、合伙人郭志国表示,演艺行业利润特别高,导致避税现象增多。

Some netizens commented that it is unbelievable that Yuan, who is only considered a minor star, was able to dodge 4 million yuan in taxes owed, and that she was brazen enough to initially fail to address warnings issued by the local tax bureau.

有网友评论称,仅算小明星的袁女士居然能逃掉400万元的欠税,而且还厚颜无耻,最初对当地税务局的警告不予理睬。

16.dodge/dɒdʒ/ 作动词表示1)to move quickly and suddenly to one side in order to avoid sb/sth 闪开;躲开;避开

eg:He ran across the road, dodging the traffic. 他躲开来往的车辆跑过马路。

2)to avoid doing sth, especially in a dishonest way (尤指不诚实地)逃避

eg:He dodged his military service. 他弄虚作假逃避了服兵役。 

作名词表示a clever and dishonest trick, played in order to avoid sth 推脱的计策;逃避的诡计;骗人的伎俩

Eg:a tax dodge 逃税花招

17.brazen/ˈbreɪzn/ 此处作形容词表示open and without shame, usually about sth that people find shocking 厚颜无耻的

类似表达 shameless

eg:She had become brazen about the whole affair. 她对整件事已经不感到羞耻了。

作形容词还可以表示2)made of, or the colour of, brass 黄铜制的;黄铜色的

作动词表达方式为brazen it out

to behave as if you are not ashamed or embarrassed about sth even though you should be 厚着脸皮

eg:Now that everyone knew the truth, the only thing to do was to brazen it out. 既然大家都知道真相了,只好硬着头皮撑过去。

An entertainment industry insider told Jiupai News that cases of celebrities using various means, such as related enterprises, to exploit legal loopholes and evade taxes are not rare and the actual amount of taxes evaded by celebrities may very likely be much higher than what has been publicly disclosed. 

一位娱乐圈人士告诉九派新闻,明星利用关联企业等各种手段钻法律漏洞逃税的案例并不少见,明星实际逃税金额很可能远高于公开的数字。披露。

18.exploit/ɪkˈsplɔɪt/ v.1)to treat a person or situation as an opportunity to gain an advantage for yourself 利用(…为自己谋利)

例:He exploited his father's name to get himself a job. 他利用他父亲的名声为自己找到一份工作。

2)to treat sb unfairly by making them work and not giving them much in return 剥削;压榨

例:What is being done to stop employers from exploiting young people? 目前有什么措施制止雇主剥削年轻人呢?

3)to use sth well in order to gain as much from it as possible 运用;利用;发挥

例:She fully exploits the humour of her role in the play. 她在剧中把她那个角色的幽默发挥得淋漓尽致。

4)~ sth (for sth) to develop or use sth for business or industry 开发;开采;开拓

例:countries exploiting the rainforests for hardwood 为获取硬木而开发热带雨林的国家

19.loophole/ˈluːphəʊl/ n.~ (in sth) a mistake in the way a law, contract, etc. has been written which enables people to legally avoid doing sth that the law, contract, etc. had intended them to do (法律、合同等的)漏洞,空子

Eg:a legal loophole 法律的漏洞

Guo also noted that loopholes remain in the country's tax supervision system.

郭还指出,国家税务监管体系仍存在漏洞。

China's amended Criminal Law has lowered the risk for tax dodgers since first time tax evaders can avoid prison sentence as long as they fully pay back taxes owed, overdue fines and penalties, Guo noted.

郭指出,中国修改后的《刑法》降低了逃税者的风险,首次逃税者只要足额缴纳所欠税款、滞纳金和罚金,就可以避免入狱。

20.amended/əˈmendɪd/ adj.修正的;改进的

21.overdue fines 逾期罚款:在规定的时间内未归还或延迟归还图书等物品而产生的罚款。

Guo also pointed out that taxation authorities should step up crackdowns on tax evasion by not only targeting celebrities, but also other individuals and companies who help them avoid tax. Observes noted that current law enforcement in this area requires further strengthening. 

郭还指出,税务机关应加大对逃税行为的打击力度,不仅针对名人,还针对帮助他们避税的其他个人和公司。意见指出,目前这方面的执法力度还需要进一步加强。

22.crackdown n. 打击,镇压

---★---

原文:

Chinese actress slapped by penalties of 4.3 million yuan for tax dodging

Global Times

Topics of the penalties in tax and fines of more than 4.3 million yuan ($590,000) issued to a D-list Chinese female movie star trended on China's social media platforms on Saturday with many urging the authorities to strengthen tax compliance among celebrities, as insiders suggested that tax dodging among the rich and famous may be more severe than what has already come to light. 

According to China's State Taxation Administration, the Chongqing Municipal Tax Service recently ordered 31-year-old Shanghai-born Yuan Bingyan to pay more than 4.3 million yuan in total in individual and company taxes and fines linked to her and associated companies.

After discovering tax-related risks associated with Yuan, the Chongqing tax authority asked her to promptly pay back taxes in addition to issuing her a warning. However, Yuan did not address the issues raised completely. Due to suspicions of tax evasion within Yuan's affiliated enterprises, the tax authorities initiated a full audit in accordance with the law. 

After investigation, the Chongqing tax authority found that Yuan did not file her tax for her income in accordance with the law and underpaid on personal income tax. Companies linked to Yuan also committed tax evasion related to her personal income and expenditure. 

Considering that Yuan has actively cooperated with authorities, provided information and voluntarily reported tax-related violations which the authorities were not previously aware of, the Chongqing tax authority ordered her to pay 2.97 million yuan personally and 1.32 million yuan for related companies. 

Yuan and her related enterprises have since paid the fines and late payment fees as required under regulations. 

Following the decision was announced, several local TV broadcasters removed topics related to Yuan. Brands that she was linked to also removed any information about the star.

According to media reports, it was not the first time that Yuan was fined for tax dodging. In July of 2022, one of Yuan's related companies, which has since been deregistered, was fined 978,000 yuan for violations of tax management law. 

Many internet users praised the decision, with many netizens wondering why celebrities are still seeking to evade tax even in the face of several high profile instances of tax authorities uncovering tax avoidance schemes.  

Fan Bingbing, a A-list Chinese movie star, made the headlines at home and abroad after she was ordered to pay more than 800 million yuan in tax and fines by the country's tax authorities in October 2018. 

In December 2021, China's former top livestreamer Huang Wei, nicknamed Viya, was slapped with a massive fine of 1.34 billion yuan for dodging taxes by authorities in Hangzhou, East China's Zhejiang Province. 

These A-list celebrities, along with many leading and minor stars and marketing influencers who have been punished for their tax dodging behaviors have frequently sounded the alarm over unregulated practices. 

However, despite the public exposure, there are still celebrities attempting to defy the law, which some netizens and experts attributed the root cause to the unreasonable income distributions in these industries. 

According to Guo Zhiguo, a lawyer and partner from Beijing-based law firm Dongfang Law Offices, the particularly high profits generated in the acting profession has led to an increased instance of tax avoidance. 

Some netizens commented that it is unbelievable that Yuan, who is only considered a minor star, was able to dodge 4 million yuan in taxes owed, and that she was brazen enough to initially fail to address warnings issued by the local tax bureau.

An entertainment industry insider told Jiupai News that cases of celebrities using various means, such as related enterprises, to exploit legal loopholes and evade taxes are not rare and the actual amount of taxes evaded by celebrities may very likely be much higher than what has been publicly disclosed. 

Guo also noted that loopholes remain in the country's tax supervision system.

China's amended Criminal Law has lowered the risk for tax dodgers since first time tax evaders can avoid prison sentence as long as they fully pay back taxes owed, overdue fines and penalties, Guo noted.

Guo also pointed out that taxation authorities should step up crackdowns on tax evasion by not only targeting celebrities, but also other individuals and companies who help them avoid tax. Observes noted that current law enforcement in this area requires further strengthening. 

- END -

 ​​​​

网址:袁冰妍偷逃税被官方点名 与其关联企业被处罚 https://mxgxt.com/news/view/234105

相关内容

2023明星个税严查年,袁冰妍公司偷税,本人未被封杀原因曝光
主播薇娅偷逃税被罚13.41亿元
最高法加码文娱领域逃税惩处力度!明星、主播涉税案件屡见不鲜 薇娅被罚13.14亿目前系最高纪录
千万粉丝网红夫妇涉嫌偷税,被追缴、罚款317万元!还有这些明星也曾被罚
涉偷逃税被罚类事件舆情研究报告
几家欢喜几家忧:成毅红火,袁冰妍因偷漏税被通报,事业受挫
“一姐”薇娅、“老三”雪梨偷逃税被查处,还有谁?
邓伦偷逃税被追缴并罚款1.06亿元,哪些商业与影视作品有影响?
明星网红涉税舆情汇总:又有主播偷逃税被罚千万!
该!偷逃税被查网红大盘点,一个比一个“大胆”!

随便看看