韩国明星的姓名是音译还是意译?

发布时间:2025-01-05 13:55

不管是韩国百姓,还是韩国明星,在传统上,取名字的时候都会先取一个中文名字,然后再根据中文的译音来取韩文名字。 这个中文名字是用在很正式的场合的,比如户口,结婚登记,丧葬等等。 但因为很多原因,比如政治上的,这种先取中文名字的传统在一定意义已经被废除,但仍有很多韩国家庭延续这样的传统。 就拿部分韩国明星来说,他们都有自己的中文名字, 比如赵仁成,他的中文名字是赵寅成, 朴善英,她的中文名字是朴宣英 没有中文名字的韩星,他们的名字就是音译的,拿他们的姓来说,一个音可能会被译成好几种姓,因为这些姓在韩语中读音是相似的。 比如最近很红的朱志勋,他的姓就有译成“周”的。因为“周”和“朱”在韩语中的发音是相似的。 我说的不好,不知道这样解释您是否明白了,^_^

全部

网址:韩国明星的姓名是音译还是意译? https://mxgxt.com/news/view/666167

相关内容

韩国明星名字音译成搞笑明星名字有哪些?
姓朱的韩国明星男,姓朱的韩国名字
资深韩语翻译李云峰:说说给韩星当翻译的那些事儿
韩国明星的中文名谁起的 有什么意义
金玟庭为什么叫金旼炡?一个音译名和一个汉字名的由来
球星港式译名难倒内地球迷 有时同一球星有俩港译名
明星改名找哪个大师,原来明星张译也只是艺名
明星翻译官
韩磊和张嘉译原来还有这层关系,怪不得是好朋友!
韩国的李姓、金姓等跟中国的李姓、金姓是不是同源的?同源的话,是怎 爱问知识人

随便看看