为什么足球评论员喜欢把球员名字翻译成另外一个名字?

发布时间:2025-01-03 00:23

首先,外国人的人名音译不是靠约定俗成的,是有规范标准甚至有一本字典的。所以说“约定俗成的名字不讲”这个说法是不成立的,很多约定俗成的音译是错的。而且真靠约定俗成的话就是应该叫唐纳鲁马而不是多纳鲁马,在他刚刚从米兰出道还没进国家队的时候主流音译就是唐纳鲁马,只是现在更多的叫多纳鲁马。至于哪个对我没学过意大利语也没考证过,不下结论,但两者肯定有一个对一个错,不管哪个是错都和一部分人的“约定俗成”有出入,所以人名音译还是不能靠约定俗成。

然后具体说说为什么会有约定俗成是错的情况。因为很多欧洲球员的名字都不是英语,正确的音译应该从他们的母语音译而不是从他们的名字写法的英语发音音译。针对你提出来的阿尔巴和阿尔瓦的情况就是典型例子。因为西班牙语里的b和v的发音是和英语还有汉语拼音反的,所以往往首先看着名字想当然地按照英语发音去音译,然后大家关注多了才意识到这个问题从西班牙语翻译。著名例子就是巴伦西亚,之前很多人音译的是瓦伦西亚。

另外,对外语人名按照母语音译是对别人尊重的一种体现,所以不能只管自己的习惯方便,还是要把错误的音译改过来。我在国外留学就经常遇到这种情况。中国人的名字有的发音外国人发不出,所以常常有读不对名字的情况。有的时候老师读不对名字学生就会笑,教授会很严肃地指出来,“如果我读错了你的名字,你要指出我的错,这是我的问题而不是你的,每个人的名字都应该被尊重。”

所以我们要有民族自信,在外国人读不对我们的名字的时候要指出来,但同样要用对等的尊重对待别人,按母语音译还是要做到的。

至于意大利读不准就完全是发音和口音的问题了。现在解说的普通话水平确实是个问题,还是值得改进的。

现在媒体大发展,媒体平台多了,自媒体也发达了。相对地,翻译专家和愿意认真校对文字的编辑却少了。正规翻译显得另类了。

毫不夸张地说,有不少自媒体真的以为义务教育学到的那一点英语就是世界上的所有外语了,试图用英语拼读世界上所有名字。这样搞出“民间”流行的译名。而新华社和央视真正按照外国人名翻译规范翻出的人名,倒显得比较怪异了。体育明星受关注度高,往往这种“民间”翻译比正规翻译出来得早,就更显得正规翻译很别扭。其他领域关注度没这么高,往往标准译名先出来,就显得不那么突兀(也不尽然,“川普“直到现在还在流行)。

比如赛车手Vettel,德语读音是“菲特尔”,国内主流翻成“维特尔”,其实已经有点别扭了。可是很多媒体直接按英语读音翻成“歪头”,这就完全是瞎胡闹了。

还有一个例子:当年谢晖去德国试训,《体坛周报》(应该已经算够权威的媒体了)连续报道了很多期,一直将他去的城市翻做“阿亨”。那地方德语读音确实是“阿痕”,好歹还算没按英语读音翻译。问题是,学过初中世界史的,应该知道法兰克王国的首都所在地——也就是这个“阿亨”——约定俗成的翻译叫作“亚琛”。即使联系不上这一点也没有关系,只要问一下任何一个学德语的人,或者随便拿一本德语词典查一下,都不会犯这个错误——因为“Aachen:亚琛“是绝大部分德语词典的第一个单词。

其他答主也总结了不少例子了,比如旺热、齐丹、波巴这样的正确译名没有坚持下去。但正面例子也不是完全没有,比如阿扎尔(“灾厄“?)、皮雷,这些似乎都是从一开始流行的就是比较正规的翻译,可能是机缘巧合。

总之,原因很简单,就是不认真、不仔细的翻译流行起来成了主流,显得真正认认真真的翻译格格不入了。

外国足球运动员和主教练的中文译名,按规定,所有媒体都要遵守新华社的统一翻译。新华社翻译的原则是“信、达、雅”。因此,法国球星Henry,并不按照法语读音直译,否则就必须写成“昂西”甚至是“昂黑”。直接用英语读音译作“亨利”最好,“亨”是有钱的意思,“利”是好处,这名字不就像中国人叫“王有福”一样,多喜庆啊!

同理,法国球星Pires,若非按法语读音译,就得写成“比黑”!(法语里字母r偏偏发的是h的音)这能好听吗?但是,完全按英语习惯翻译成“皮雷斯”也的确累赘,所以英法结合,叫“皮雷斯”。

而另一位法国巨星Zinedine Zidane的翻译,则是完全按法语读音习惯来的,叫作“齐内迪内·齐达内”,而不是英语的发音“齐内丁·齐丹”。

新华社自有新华社的道理,这就叫约定俗成。

但是,不是中央台喜欢乱翻译外国人姓名,始作俑者是上海东方电视台体育部负责人唐蒙。他好像很想让公众知道他懂世界各国语言的发音,因此自行发明了很多外国球员的口译,其中,法国球员和荷兰球员是重灾区,而且范围扩大到某些英格兰、德国、西班牙、意大利的球员,他也刻意和新华社译名“保持不一致”。

网址:为什么足球评论员喜欢把球员名字翻译成另外一个名字? https://mxgxt.com/news/view/642422

相关内容

台湾怎么翻译NBA球队和球员名字?步行者叫遛马,勒布朗叫雷霸龙
世界足坛名字带“罗”字的十大球星,你更喜欢什么“罗”?
球星港式译名难倒内地球迷 有时同一球星有俩港译名
足球明星球衣号码排名(足球明星球员球衣的号码和名字)
为什么常把演员名字作为角色名字来讨论剧情
内马尔竟然还叫尼玛!球员香港内地译名大PK
exo成员名字 如何评价EXO成员吴世勋
懂粤语的广东球迷,这样的NBA译名你认识多少个?
乔丹最喜欢的5名球员, 杜兰特只字不提, 威少第2
为什么很多明星都喜欢改名字?

随便看看