《李安访谈录》|译者邵逸解读

发布时间:2024-12-16 22:07

 [美] 卡拉·雷·富勒 编 / 李安 著/邵逸 译

南京大学出版社·守望者,2024

【解读】邵逸,本书译者,南加州大学东亚研究中心硕士,译有《昆汀·塔伦蒂诺访谈录》《小说的八百万种写法》等。

《李安访谈录》是李安导演英语访谈合集首译中文,共收录19篇原载于全球多家知名电影、文化媒体的访谈文章,时跨20年,内容涵盖李安导演从1993年的《喜宴》到2012年的《少年派的奇幻漂流》的10部主要作品。李安导演是奥斯卡金像奖得主,轰动影坛的传奇,他的作品丰富多元,难以归类,以独特的魅力和风格同时打动了东西方的观众。《李安访谈录》包含大量导演本人对其作品的深入解读,阅读这部作品将会是对李安电影中的重要主题和艺术表现手法的一次回顾与梳理,更是对李安电影世界的一次重新发现。

TIPS:

1. 李安,《少年派的奇幻漂流》《断背山》《卧虎藏龙》的导演,奥斯卡金像奖得主,轰动国际影坛的传奇。李安的电影在三大洲、两百年间自如穿行,始终寻求变化与突破,不变的则是他对叙事与人的关注。这一切都在李安的访谈中得到展现:对电影的狂热,对讲故事的着迷,对自我极限的探索,对局外人身份的困惑,对做父亲的恐惧,对女性的认同;关于家庭与温情,关于中年危机与欲望,关于东西方文化的界限与交融,关于和明星们的磨合……在这些访谈中,李安是充满魅力与智慧的讲故事的人,温和谦逊,幽默大胆,直击人心。

2. 李安不是台湾本省人,他的父母1949年从大陆移居台湾,因此在台湾他是大陆人,回大陆他又是台湾人,在美国留学生活后他又被笼统地归为中国人。永远的“外来者”“局外人”身份让他在多部影片中塑造了类似的人物。复杂的家庭关系、外来者的身份困惑、压抑的情感、幻觉与现实的关系:这些主题像穿过珍珠的透明丝线一样将李安导演风格迥异的作品串联在了一起,能够为我们探索他的电影世界提供一些线索。

3. 因为以热爱为事业,李安导演总是在不断学习,不断积累电影表达的手段,不断进化和蜕变。在他看来,“导演是学习的过程,生命是学习的过程。学习不是达到目标的手段——学习就是目标,是人生的基调”。他的每一次尝试也都是竭尽全力,他说:“拍电影的时候,总有这个剧本属于我、我也属于它的感觉。我会成为呈现它的工具,被它完全吞噬。”被名为电影的“怪物”吞噬咀嚼后的李安导演是精疲力竭而又幽默可爱的,完成《绿巨人浩克》后,他表示看到绿色就恶心,完成《少年派的奇幻漂流》之后,在访谈中被问及接下来的打算时,他答道:“没有。结束这部影片的宣传之后我要躺平。”

点击进入电影专题「那些与电影为伴的日子」

|译者发声|

译者的翻译故事和译后心得往往是最懂原著的一手感悟。好多译者都是被案头耽误的好声音,妥妥地讲故事潜力股。欢迎订阅收听呀!

点我订阅

制作人:筱诗|审校:南希|剪辑:译丹

发布时间:2024年8月8日

网址:《李安访谈录》|译者邵逸解读 https://mxgxt.com/news/view/231903

相关内容

解读107岁邵逸夫养生之道
人物访谈节目《杨澜访谈录》栏目解读
王家卫访谈录 pdf epub mobi
邵兵访谈实录:《军火》是对情感的颠覆
《加西亚·马尔克斯访谈录》电子书在线阅读
读书笔记——《中国演员访谈录》、《中国导演访谈录》
《茶经译注》:解读《茶经》,漫谈“茶文化”
邵逸夫养生有道 曾向曾荫权传授长寿秘诀
邵逸夫电影事业中所经历的8段创业故事
邵逸夫养生有道 曾向前香港特首传授长寿秘诀

随便看看