中文互联网流行语“活人感”反映社交媒体用户对真实性的渴求
富有情感,甚至带有出其不意的玩笑、偏颇和瑕疵的真实生命感。
社交媒体上现在不乏这样的账号:头像精致、专业,内容全是精心修过的风景大片、高端餐厅打卡、金句频出的励志语录,更新频率稳定得像设定好的程序。它完美,得像是橱窗里的塑料模特。这时带有“活人感”的账号反而让你更有好感:头像是随手拍的生活照,偶尔发一些背景杂乱、没有后期处理的自拍,吐槽生活中的烦恼,也分享小确幸,甚至文案里还有一些错别字。
“活人感”是中文互联网在长期经历网红流水线化、偶像账号模板化的环境后,自发涌现的审美偏好。它最初可以追溯到2018年,甚至更早。“饭圈”文化中,粉丝开始厌倦明星工作室那套滴水不漏、仅作为广告位存在的社交账号,转而怀念早期互联网,特别是2010年代初的微博中那些会“深夜发疯”、直抒胸臆、展露脆弱的真实艺人。随后,这一诉求在豆瓣、小红书等社区发酵,越来越多的人开始讨论和使用这个词。
“活人感”虽然是高度绑定在中文互联网的词汇,但可以和菲利普·奥斯兰德(Philip Auslander)所讨论的“现场性”(Liveness)平行讨论,甚至可以被看作后者在数字时代的变体。它不是生理意义上的活着,而是一种通过不可预测性、情感流露以及对日常琐事的共情所构建的互动体验。网络内容生产从早期的UGC(用户生成内容),到PGC(专业生成内容)占据主流,再到AIGC(人工智能生成的内容)和精准算法大行其道,那些带有“人味儿”的小缺憾、即时性的情绪波动、甚至是偶尔的笨拙,反而成为了证明个体存在、建立心理连接的重要通道。
例句:
比起西装革履的辩论我还是喜欢看更有“活人感”的微博发疯文学。
提出者:
中文互联网网民群体
出处:
2025年12月,中文刊物《咬文嚼字》发布本年度十大流行语,“活人感”一词在列。
相关著作:
菲利普·奥兰德(Philip Auslander),《现场性:中介化文化中的表演(Liveness:Performance in a Mediatized Culture)》,伦敦:劳特利奇出版社(Routledge),1999。中国大陆已出版,南京大学出版社
共创者笔记:
吕孟汀-人类学
“活人感”指的是在言语和行为上呈现出真实自然、有血有肉、带有情绪甚至是偏颇的“人味”。它强调反对完美、反对完全的正确,袒露情绪化、生活化的烟火气,对抗被精心包装的“人设”,是一种对回归真实生活状态和真实人际交往的渴求。
这个词有几层比较主要的打动人心的原因,虽然没有与之对应的学术词汇,但有与之可以形成对应的一些平行概念。首先,它是对“异化”的回应和反击,身处快节奏的现代社会,面对各种各样的生活和工作压力,人们容易陷入倦怠,“活人感”正是针对这种低能量状态,肯定生命本能的流露,期望重拾活力。
其次,AI时代,语言变得更加机械、人的情感体验也很多时候被机器所衡量、调和(mediated),AI应用渗透到文字、图像、音视频创作领域,但却时常因为表达得太完美而令人感到不真实、无法产生情感上的连接,促使人们寻找“人味儿”、对抗“人机感”。STS学者Kalindi Vora与Neda Atanasoski提出“Surrogate Humanity”(代理人类)一词,在“赛博格”的概念基础上,讨论了当下机器大规模渗透人类劳动和思维、社交模式的状态。
人们对人工智能及数字交互中“活人感”的渴求,实则充满残酷的讽刺。当我们训练AI模仿人类的温暖、共情与即兴时,屏幕后真实的人类却早在AI大规模铺排之前就被迫像机器般运作——标准化、可预测、少休息。或许,随着AI的使用更加无处不在,真正属于“人”的生命力和创造力将得到新的关注,而“活人感”不仅是对AI时代的逃逸,也更是对资本主义时代的劳工问题的批判。
Surrogate Humanity《代理人类》,一本相关STS书的封面。
共创者笔记:
陈飞樾-沙丘研究所
我跟好友淇森聊到准备做“活人感”这个词条,他的反应是:还有比这荒唐的词吗?我也乐了,并且同意,人是活的,这不是不言自明的?还用证明吗,还用描述吗,还用专门发明一个词出来吗?这个词还火了?要知道,我们并不是用“活人感”来描述电视机或者什么物体的,我们甚至也不用它描述机器人——这个词专门就是用来描述人的。活人。这自然说明了一个问题,很多活着的人并没有活人感。“活人微死”,这个词也火。这种流行文化现象必然折射出一些深层次的社会心理。
我首先想到的另一个词是“存在感”——套用同一个逻辑,这个词当然也荒唐了:存在的东西自然存在,还犯得着发明一个词吗?这个词当然比“活人感”年长,我们也对其习以为常了。我犹记得它先是日语词,查了一下确实是这样。也就是说,“存在感(Sonzai-kan)”是个比较晚近的和制汉语。它大概在20世纪中出现,最初比较多用在体育赛事和文艺表演评论上。《广辞苑》对它的定义是“确切地感觉到人或事物在那里的感觉”(人や物が、そこに確かにあると感じられる感じ)。这个定义和现在中文互联网中的“存在感”基本是一样的意思,但还是有用法和意味上面微妙的不同。
日语中,它好像更接近于一种“主体论的资产”,强大的气场,由内而外散发的气息,让人无法忽视的气质,自然而然达成的影响力。它也更多是以肯定方式出现的,亦不局限于描述人。也就是说,一个演员可以很有存在感,一个精美的雕塑可以有存在感,一座古桥可以有存在感。而这个词流行到中国,大概是在2000年代末、2010年代初(如有更严谨的数据,望指正),是从社交媒体上流行起来的。这是我的猜测:它在中文互联网上传播开,可能因为彼时刚开始流行起来“关注量”、“访客量”、“粉丝数”这样的社媒社交资产。网络名人们、大V们开始涌现,那么我们需要一个用以描述的词。
一些语义重心的迁移似乎也发生了,中文里,它更多以否定形式出现——“没存在感”,需要“刷存在感”。它好像成了小透明的社交债务。而倒回来,“没存在感”在日语中其实更常用“影子很薄”(影が薄い)来形容。在英语中,它更接近于“无名小卒”(nobody)。而原本日语中的那个作为肯定方式使用的“存在感”,在英文中可能也不适于翻译成sense of existence,这太哲学化了。Presence稍好,但也有些不太一样。He's got no presence,也有“他没有到场”、“他老是不来”这层意思。我觉得比较合适的可能是charisma(感召力),或者近些年比较流行的aura(魅力氛围)或者main character energy(主角气场)。或者也可以说She carries her own gravity.她自带一圈引力(好像周围的人都会自动被吸过去)。
我个人感觉“活人感”可以被当做“存在感”的小辈子。并且这里好像有一条若隐若现的脉络——“活人感”是否是“存在感”的进阶版要求?一个场景:2010年代,饭圈文化,粉丝要求自家偶像的经纪团队给点力,热度不要掉下去了,多刷刷他的“存在感”。于是团队开始专业化地运作这个账号,成建制、有模板地发微博。过程中,越来越多明星偶像因为管不住一张嘴塌了房,团队更坚定了,别让自家偶像随意开麦了。那么,粉丝量、阅读量倒是涨上去了,但是感觉不到“人味儿”了。这时候,粉丝要求不再只是“存在感”了,而更要“活人感”。
很有趣的是,日语社交媒体上也有一个词“生身感(Namami-kan)”。它描述的是本该虚幻的、“营业”的、包装的东西,突然有了鲜活的人类气息——比如AI的虚拟主播突然说了一句“好烦今天下雨,袜子都湿了。”当然,“生身感”也应用在偶像明星身上。只是我觉得有必要再次指出中文“活人感”的特殊性——基本就是用来描述活人的。
另一个有趣的观察是,“活人感”在2025年被《咬文嚼字》评为十大流行语之一,而《韦氏词典》将"Authenticity"(本真性)选为年度词汇。当然,这后面动因的相同与不同也很值得玩味。在我的理解里面,英文公共领域对于authenticity的追求也是一种对假消息、谎言、伪造新闻泛滥的反应。而对AI内容蔓延的反对,对流水线网红盛行的厌倦,对职场的面具生活感到的疲惫,这些是全球共享的情绪。
“活人感”在英文世界中的对应词呢?Authenticity肯定算是一个。我觉得同作为比较口语的用词,real(真实的)和raw(生的,不加修饰的)也比较相近。而如果说中文互联网上,“活人感”的反义词是“人机感”,那么在英文社媒上近些年也有一个流行说法比较适配:NPC。也就是Non-Player Character,游戏里面的背景路人,玩家每次找ta都重复着一样的话。
最后,没什么关系也有关系的:我希望沙丘词典的笔记部分总是很有“活人感”的。
网址:中文互联网流行语“活人感”反映社交媒体用户对真实性的渴求 https://mxgxt.com/news/view/2005760
相关内容
社交媒体让我们“渴求关注”,网络人设割裂真实自我?新媒体社交中用户的娱乐需求探究
社交媒体用户画像与分析
互联网妈妈——准社会交往中的情感流动
社交媒体平台用户粘性与活跃度提升策略研究
社交媒体营销中的互动与反馈
社交媒体用户互动与维护技巧.docx
社交媒体网络用户画像构建及应用研究
微博用户行为分析:揭秘社交媒体互动规律
社交媒体用户行为分析