云中锦书丨费尔南·阿莱萨:与中国有关的工作让我感到幸福

发布时间:2024-07-11 22:04

费尔南·阿莱萨是一名由秘鲁外交部授权的翻译,曾在中国学习9年,回国后一直从事中西文翻译工作。费尔南有很多中国朋友,他深爱中国古典文学,是一名京剧迷,他还收藏着上千本中国书籍。费尔南说,中国有他青春岁月最珍贵的回忆,最宝贵的汉语启蒙,他曾翻译过数本中国诗集和儒家经典著作,他为毕生从事这份工作感到幸福。他想通过总台“云中锦书:我和中国的故事”全球征集活动,分享他与中国的故事。

1973年到1976年,17岁的费尔南跟随在秘鲁驻华使馆工作的父亲前往中国,并在北京语言大学学习现代汉语。1985年至1989年,他再度前往南京大学学习地质学。费尔南说,他在中国度过了最美好的青春岁月,学习汉语成为了他人生的重要转折。

△费尔南·阿莱萨与其家庭合影

他回忆道,在南京上学期间,每次有京剧表演团来表演他都会去看,与其他京剧迷交朋友,他为京剧中的脸谱、手势、唱腔、剧情以及强大的表现力深深着迷。

费尔南非常热爱中国古典文学。他说,最初只是为了学习汉语和了解中国,不过渐渐地就爱上了中国古典文学。他认为,一个人要精通汉语,就必须学习中国传统文化。他还表示,当今中国的创新思想令全世界惊叹不已,而这些创造力都源于中国的“魂”,只有真正了解了中国的历史、思想和文化,才能理解现在的中国

△费尔南·阿莱萨的书房

费尔南的家里充满了“中国元素”,一幅幅中国水墨画,一件件中式摆件装饰,都讲述着他的“中国情”。不过最为震撼的,要数他收藏的中国书籍。这些书籍都是他上学时代从中国运回来的,有上千本。主要分为古典文学、地质学书籍和词典三类。

△费尔南·阿莱萨收藏的上千本中国书籍

费尔南说,在秘鲁有段时期只有他能翻译有关中医的内容,不是因为他比其他人会的多,而是他有足够多专业领域的词典。费尔南曾翻译过数本中国古代作品,包括《中庸》《大学》《论语》和李白的诗集。

△费尔南·阿莱萨翻译的书籍

费尔南认为,秘鲁和中国的双边关系始终持续发展,在上世纪70年代,两国关系刚开始萌芽,如今两国关系之树已枝繁叶茂,拓展到文化、经济、政治、商业等各个领域。费尔南说今年是中华人民共和国成立75周年,希望中国继续蓬勃发展,为世界和平、全人类的发展作出更大的贡献。

责任编辑:

网址:云中锦书丨费尔南·阿莱萨:与中国有关的工作让我感到幸福 https://mxgxt.com/news/view/17193

相关内容

书荐丨《未经删节》:《暮色将尽》作者、二十世纪英国杰出女编辑戴安娜·阿西尔的职场手记
纪念丨高兴谈卡达莱:他用文学让世界认识阿尔巴尼亚民族
阿尔巴尼亚作家卡达莱去世,享年88岁
阿布尔的孙悟空:非洲少年与中国维和军人的故事
当俄罗斯艺术家遇见海南黎锦
书荐丨《八十本书环游地球》:哈佛大学教授的80堂文学课,不可错过的各大洲经典之作
云锦大师金文:把南京富丽堂皇、洪钟大吕的气势绣到云锦上
托尔斯泰:向死而在的意义就是,幸福在自己心中丨景凯旋读经典⑫
《阿布尔的孙悟空》出版 致敬中国维和军人
致敬跨越山海的中国维和精神,陈伟军新书《阿布尔的孙悟空》出版

随便看看