原标题:【双语汇】Influencer/网络红人
Influencer可不是influenza(流行性感冒),尽管也有某种传染性。这个词今年正式收入韦氏词典,释义为:施加影响者,启发或指导他人行动的人,尤其指通过在社交媒体上发帖就能让别人对某种东西——比如消费品——产生兴趣的人(a person who is able to generate interest in something — such as a consumer product — by posting about it on social media),用时兴的语言说,就是网络红人。
Influencer译为网络红人是退而求其次,因为它的含义更丰富微妙,包括对观念和行为的影响。但直译为“影响者”不能体现出这个词的时代气息,掩盖了它“自带流量”的关键属性。反过来说,网络红人译为英文也有多种选择,比如internet celebrity, cyberstar, cewebrity(新造词,把网络web与名人celebrity两个词合二为一)等等。
Influencer来自influence,后者作名词时指以间接或无形的方式产生某种效果的能力(the power or capacity of causing an effect in indirect or intangible ways),与sway类似;作动词时指对别人的行为或思想产生某种效果,尤其是起到榜样作用(to have an effect on the way that someone behaves or thinks, especially by giving them an example to follow)。从词源上看,influence是占星学用语,指来自星体的力量,能影响人的性格和命运。Influencer继承了influence的这些特质,通过示范效果,以一种难以言说的神秘力量发挥影响。
韦氏词典的例句是:懒散和稳健的旧主题跟当今的网络红人完全不搭,他们都是商人,定位高端,以充满感染力的方式宣扬进取的生活(The old theme of laziness and mellowness runs counter to today's influencers, who are businesspeople and upscale inspirational promoters of a go-getter way of life)。“进取的生活”用简短有力的话说就是“买它!”但网红多半采取更含蓄的方式。
BBC网站最近发表一篇文章,题为《社交媒体红人:越来越红,收入激增》(Social-media influencers: Incomes soar amid growing popularity)。文章说,最新研究显示,在脸书、YouTube、Instagram这些社交媒体上,软文越来越成为大市场。所谓软文,就是sponsored content(赞助商付费的内容),不像硬广告那么赤裸裸。无论是粉丝数量在一万以下的小网红(micro-influencers)还是粉丝上千万的巨星,大家都有钱赚。一篇博客软文的均价从2006年的7.39美元(1美元约合7元人民币——本网注)增至2019年的1442美元。更新一次脸书状态的价格为395美元,推特更新一次是422美元,YouTube视频价格最高,2019年的均价为6700美元。
据总结,网络红人分为超红(mega-influencers)、大红(macro-influencers)和小红(micro-influencers)。超红粉丝数在100万以上,往往是演艺明星、运动员和其他重量级人物;大红则可能是任何人,包括博主、媒体人、高管等等,只要粉丝达到一万以上;粉丝够500就可以称为小红。超红影响力最广,但要价也最高。大红特别是小红现在日益成为商家的目标。
与传统的广告明星不同,网络红人,特别是大红和小红,不仅是传播商品信息的媒介,而且是围绕自己创造了一个公共空间,或者说一个社区,人们在这里互动分享——比如评论、转发和弹幕,获得交流的乐趣和归属感。因为网络红人经常展示自己“真实的样子”和“真实的生活”,他们让粉丝感到亲近、可信,所以能成为生活方式或消费方式的榜样(带货能力)。再加上社交媒体无处不在、随时更新,只要努力,网红可以长久维持存在感。(赵菲菲)