晨读755期|BBC纪录片揭秘韩娱性丑闻:李胜利等顶流下药、性侵女性

发布时间:2025-05-26 19:03

3

扫码领取

1-755期晨读完整版

PDF电子讲义

(长按扫码领取本期晨读PDF)

晨读音频

文本导读

5 月 19 日,BBC News Korea 发布了一小时的揭露纪录片,名为《燃烧的太阳:揭露韩国流行歌星秘密聊天室的女性的故事》,内容详细揭露了部分韩国明星下药、性侵和羞辱等犯罪行为,包括李胜利、郑俊英、崔钟训事件调查过程。

Burning Sun, the scandalthat shook the K-Pop world

燃烧的太阳——撼动韩国娱乐界的丑闻

(图源网络,侵删)

The Burning Sun scandal shook the world of K-Pop in 2019, uncovering a series of sex crimes that involved a number of Korean celebrities and members of police.

2019年,“燃烧的太阳”丑闻震惊韩国娱乐界,揭露了一系列涉及多位韩国名人和警察成员的性犯罪。

The BBC is examining the investigation and falloutto it in a new documentary named Burning Sun, where it explores how two female journalists in Korea battled the oddsto get the story to the public. It came as a shock to K-Pop fans around the world because it involved some of the biggest stars in the industry: BIGBANG member Seungri, rock singer Jung Joon-young, and former FT Island guitarist Choi Jong-hoon.

BBC在一部名为《燃烧的太阳》的新纪录片中审视了调查过程及其后果,探讨了两名韩国女记者如何克服重重困难将真相公之于众。此事震惊了全球的韩流粉丝,因为涉及一些行业内最著名的明星:BIGBANG成员胜利、摇滚歌手郑俊英和前FT Island吉他手崔钟训。

(图源网络,侵删)

The case was first blownwide open in 2019, when the alleged assault of a male clubber at the Burning Sun nightclub led to the discovery of even darker acts taking place in the venue owned by BIGBANG member Seungri.

2019年,该案件首次进入大众视野,当时一名男性夜店客人在燃烧太阳夜店遭受袭击,引发了对BIGBANG成员胜利名下的夜店场所内更为黑暗行为的披露。

重点词汇

1.scandal/ˈskændl/an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage.丑闻

The politician's scandal led to his resignation.

那位政治家的丑闻导致了他的辞职。

2.fallout/ˈfɔːl.aʊt/the adverse results or consequences of a situation or action.余波;后果

The fallout from the financial crisis was felt worldwide.

金融危机的余波在全球都能感受到。

3.odds/ɒdz/the probability or likelihood of a particular outcome.机会;可能性

Despite the odds, she managed to win the competition.

尽管几率不大,她还是赢得了比赛。

4.blow wide open : to be revealed or exposed completely, often suddenly and dramatically.被彻底揭露

The corruption scandal was blown wide open by the investigative journalists.

这起腐败丑闻被调查记者彻底揭露了。

(图源网络,侵删)

延伸阅读

The clubgoer claimed he was trying to help a woman being sexually harassed but was assaulted by staff, and footage of the incident showed police watching on as the clubgoer was attacked and then arrested him rather than the staff. An investigation was soon launched, revealing sinister goings on in the club such as prostitution and drug trafficking.

该夜店客人声称,他在试图帮助一名被性骚扰的女性时遭到员工袭击,事件录像显示警察在一旁观看并最终逮捕了该夜店客,而非员工。随即展开的调查揭露了俱乐部内的诸多罪行,如卖淫和毒品交易。

(图源网络,侵删)

The act of secretly taking pictures and video of people without consent is known as "Molka" in South Korea, and is an issue that is growing more and more problematic. The BBC report that the crime has actually grown elevenfold since the Burning Sun scandal.

在韩国,未经同意秘密拍摄照片和视频的行为被称为“Molka”,这个问题日益严重。BBC报道称,自“燃烧的太阳”丑闻以来,这种犯罪行为实际上增加了十一倍。

长按扫码加入晨读打卡学习群,每天和100,000+小伙伴一起进步!

晨读优秀学员示范返回搜狐,查看更多

网址:晨读755期|BBC纪录片揭秘韩娱性丑闻:李胜利等顶流下药、性侵女性 https://mxgxt.com/news/view/1422751

相关内容

BBC纪录片揭示韩国明星的阴暗面:用药控制、性侵及羞辱事件揭秘
“Burning Sun:韩流明星背后的黑暗面——纪录片揭示娱乐圈性侵丑闻与权力庇护”
BBC纪录片曝光韩星李胜利拖拽威胁女性画面 具荷拉曾帮记者找线索
纪录片触目惊心!李胜利等韩国明星下药、性侵事件背后
部分韩星下药性侵罪行曝光:李胜利拖拽威胁女性,女星曾帮记者找线索
BBC纪录片曝光韩流明星丑闻
李胜利事件最新进展:BBC纪录片揭秘背后真相
揭开韩国娱乐圈与警方勾结黑幕!BBC纪录片曝光韩流明星丑闻
下药、性侵、羞辱,BBC 纪录片揭露韩国知名明星秘密聊天室
性侵、暴力、毒品,这部纪录片撕开了K

随便看看